Troisième séance (7 octobre)
Les problèmes posés par la définitude – l’exemple du suédois
Présentation
Benjamin a proposé une présentation sur la définitude, en lien avec son sujet de thèse. Cela a également été l’occasion d’une introduction aux langues scandinaves, et plus particulièrement au vieux-suédois.
Pourquoi la phrase « j’ai acheté une nouvelle maison, mais je vais devoir changer la fenêtre » semble-t-elle agrammaticale alors que « ferme la fenêtre », dans une salle avec plusieurs fenêtres, ne pose pas de problème ? Pourquoi le français dit-il « mon chien » mais l’italien « il mio cane » ? Pourquoi la phrase « j’ai vu un enfant » est-elle admise alors que « j’ai vu un fils » ne l’est pas ? Ces questions, qui relèvent de la définitude et de son lien avec la possession, ont torturé l’esprit de générations de typologues, de sémanticiens et de syntacticiens, et de nouvelles approches sont régulièrement proposées pour rendre compte de ce phénomène. À partir de l’exemple du suédois médiéval et moderne, cette présentation proposera un panorama des débats relatifs à la définitude, tout en permettant une initiation aux spécificités de cette langue scandinave.
Supports
Vous pourrez retrouver ici :
- Le diaporama
- L’exemplier
- Une courte bibliographie (à venir)